РЕСУРСЫ ВСЕЛЕННОЙ
ИЗ МИРА ФОРУМА...
  • Предложения и Пожелания (21)
  • ТЕКСТЫ КОМИКСОВ (11)
  • ВСЯ КОМАНДА (0)
  • ФОРМА ВХОДА

    MAIN MENU
    THERE
    200
    СТАТИСТИКА
    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    ВРЕМЯ САЙТА

    КОНСТИТУЦИЯ (?)

    1.0. Прецедент American Patriot


    Этот Прецедент войдёт в историю для будущих людей, которые пытаются навязать переводчику график работы (ЛЮБОМУ свободному на сайте). Навязать спекулируя на том, что сайт медленно движется. Но суть проста! Сайт НЕ обязан расти в урон Свободы переводчиков и оформителей. Запомните это, прежде чем заковывать Universe of Heroes в рамки.

    1.2. Правило deadseeker

    В правилах перевода не прописано где и как и сколько переводить. То есть в правилах, как таковых, не прописано нужно ли переводить или нет заголовки, названия на табличках или всех облачках. В правилах только одно: переводчик отвечает за перевод в рамках самоконтроля.
    Это правило гласит, что переводчик может не переводить: таблички, заголовки, звуки, названия, но обязан перевести все облачка. Просто в противном случае нельзя будет достоверно указать, кто переводил (если мне придется допереводить). Как правило я оставляю всю последовательность букв (дабы сохранить стиль переводчика - не изменяя ни буквы). Но остаются целые пустые лакуны, а поскольку правил по их заполнению у меня нет, то мне (в рамках Закона сайта) не совсем понятно, что с ними делать!
    То есть причина введения правила не является самоцелью: надо переводить все потому, что надо переводить все. Ведь в таком случае это правило бы противоречило другому: переводи как хочешь.
    Правило введено ввиду непоняток, что делать с комиксом:
    1. Допереводить другому (кому будет принадлежать перевод? и надо будет уведомить на согласие сдачи перевода).
    2. Сдавать перевод как есть! То есть оформитель просто не будет оформлять эти места.

    1.4 Создание тем

    Немного о создании тем на форумах. Итак, оформители могут создавать темы (в РАБОТА) связанную со своей прямой деятельностью (оформление), а переводчики со своей прямой деятельностью (переводом). Все остальные темы разных групп людей, будут просто удаляться (если персонально мной) не будут сочтены интересными.

    1.5 Что считается ошибками

    Жалобы связанные с ошибками для работ. В целом ошибки принимаются лишь орфографического толка, а не качества оформления. На данном сайте критерии качества оформления и ошибок (наборы ошибок) устанавливаю я. В целом может выглядеть абстрактно, но на деле всему свое время и развитие. При подаче мне работы на оформление, переводчик может попросить не трогать, эстетически, орфографически его текст и я не имею право делать это, но имею право снабдить документ значком FC (Free Creativity), где Свобода есть неумышленное нарушение орфографии (о которой, под неумышленно, переводчик ничего не значит). Под FC не считаются умышленные ошибки, когда переводчик знает, как пишется правильно, но пишет с ошибками, но поскольку мотив мне не представляется возможным определить, то я действую по презумпции невиновности. Список полных ошибок официально не существует, так как я поддаюсь самоощущениям на этот счет, но в принципе он состоит из простейших ошибок.


    Поиск
    КОМИКСЫ UoH
    COMMENTS
    Дай ссылку на группу

    как качать то тут

    Как скачать-то?

    ШАБЛОН ПОМЕНЯЙ,ДЕБИЛ! ГЛАЗА РЕЖЕТ !!!!!

    Перезалейте, пожалуйста

    Tag
    OTHER SITES...
    КАЛЕДАРЬ
    «  Сентябрь 2017  »
    ПнВтСрЧтПтСбВс
        123
    45678910
    11121314151617
    18192021222324
    252627282930
    Universe of Heroes © 2017Создать бесплатный сайт с uCoz