Does Macy's tell Gimbel's.
Вот это очень любопытное словосочетание на английском.
Которое расшифровывается, если поискать, как риторический вопрос о том, что
люди не раскрывают своих секретов.
Впервые я наткнулся на него именно в Iron Man #1, но
поскольку там Железный человек его произвольно видоизменил до "Does SHIELD
tell HYDRA". А потому я и не понял о чем, хотя смысл можно было уловить
как "делает один, а спрашивают у другого", или наоборот? "Это
сделал ты, кто-то сказал". Но в The Amazing Spider-man все еще
удивительнее, ведь выражение Does Macy's tell Gimbel's, которое говорит Мэри
Джейн показывает ее остроумие (или Стэна Ли), ведь по первым буквам имен Macy и
Gimbel "M" и "G" можно составить иное словосочетание Does
Mary's tell Gwen's.
Мною все это было подано (и в The Amazing Spider-man и в
Iron Man), как грубый риторический вопрос на вопрос, но возможно, по сути и там
и там стоило все это просто перевести как ответ в духе вопроса, где Мэри Джейн
намекает, что или знает, где Питер. Или даже если бы и знала, то не сказала. А
у меня вышло, что она не знает, хотя может в риторическом вопросе "я-то
откуда знаю? и была доля самодовольного лукавства это как ты что-то делаешь, но
отвечаешь, что не имеешь понятия о том, что произошло. По сути, полный
потенциал выражения иной, и мне его добить в форме вопроса не удалось. У
железного человека в таком ключе можно было бы просто написать "секрет
фирмы". Но это не вопрос.
|